==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ལག་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ།
གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ལག་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ།
གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ལག་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་ཡི་དམ་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལམ་རིམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ལག་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་རང་སེམས་ལྟ་རུ་གཞུག་པ། གཉིས་པ་མཐོང་ན་སེམས་ངོ་བསྟན་པ། མཐོང་བའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་རང་གི་སེམས་གང་ན་འདུག་ཚོལ། གང་ཡིན་ལྟོས་ལ་ལན་གཅིག་ཁྱེར་ལ་ཤོག་བྱས་པས། སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་བལྟ་རྒྱུ་མེད། བཙལ་དུ་མི་རྙེད་པ་གཅིག་འདུག་ཟེར་ན། སེམས་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། དྲན་མེད་རིག་མེད་བེམ་པོར་གྱུར། སྣང་བ་འདི་ག་སེམས་སུ་འདུག་ཟེར་ན། སེམས་ཀྱི་སྤྱི་རིག་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱིས། ད་ལྟ་གང་ཤར་གྱི་རང་སེམས་དེ་ངོས་མ་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། ཁྲོམ་ཆེན་ཆེན་པོ་གཅིག་ལ་ཕ་གི་ཐམས་ཅད་མི་ཡིན་ཟེར་བ་ན་མི་སྤྱི་རིགས་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱིས། འདོད་པའི་དོན་མི་གཅིག་ངོས་མ་ཟིན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་སེམས་ངོ་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་རིགས་ཙམ་མཐོང་བས་གོ་མི་ཆོད། ད་ལྟ་གང་ཤར་གྱི་སེམས་དེ་ངོས་ཟིན་དགོས་པ་ཡིན། ད་རེས་སྒྲ་སེམས་སུ་ཤར་བ་ཡིན་ཏེ། ངས་སེམས་དེ་གང་ཡིན་ལྟོས་ཤིག་བྱས་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་སུ་ལམ་ཤར་ཡོད། ཁྱོད་རང་གང་ཡིན་བལྟ་བ་དེ་རང་གི་སེམས་ཡིན་ནོ་བྱས་ལ་མ་བུའི་དཔེ་ངོ་སྤྲོད། དེ་ལས་གཞན་པའམ་དེ་མ་ཡིན་
པ་གཞན་ནས་བཙལ་བ་ཡང་མི་རྙེད། དེ་ཡང་སེམས་ལ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་པའི་སྒྲ་དེས་སེམས་ལ་ཚུར་བལྟས་སམ་སེམས་ཀྱིས་སྒྲ་ཕར་བཟུང་ངམ། སྒྲ་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ལྟོས་ཤིག་བྱས་ལ། སྔ་མ་གཉིས་པོ་ལྟར་ཟེར་ན་མ་གོ་བ་ཡིན། དབྱེར་མེད་དུ་འདུག་ཟེར་ན་གོ་བ་ཡིན་པས་ངོ་སྤྲོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལྷ་འདྲེའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཤར་བ་དེ་རང་གི་སེམས་ཡིན་ནོ། །ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་བསྟན་ལ་ཅིར་འདུག་དྲི། བུམ་པར་འདུག་ཟེར་ན་མ་གོ་བ་ཡིན། སེམས་ཉིད་བུམ་པར་ཤར་བ་ཡིན་ཟེར་ན། སེམས་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་མཐོང་བའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་གསུམ་ལས། རྣམ་པ་རང་གྲོལ། གཤིས་ཡེ་གྲོལ། ངོ་བོ་གཉིས་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་སྣང་བ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། རང་རང་གི་ཁྲིད་ནི། བདེ་སྡུག་གམ། རྣམ་རྟོག་གམ། འདྲེར་སྣང་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་གཅིག་ལ་ངོ་སྤྲད་ད

【汉语翻译】
秘密真言道次第珍宝鬘之引导甘露滴。
秘密真言道次第珍宝鬘之引导甘露滴。
名为秘密真言道次第珍宝鬘之引导甘露滴之论著。顶礼上师、本尊、护法、守誓等众。
此道次第珍宝鬘之引导甘露滴有三：初、令自心入于观察；二、若见则指示心之体性；指示所见之义。初、寻找自心位于何处，看其为何，拿一次来。若说心是空性，无可见之物，寻找也找不到，这是未见心，已成无知无觉之顽石。若说显现即是心，这是仅见心之总相，实则未认出当下所显现之自心。如在一大群人中说“那些都是人”，这只是见到了人类的总相，而未认出所指的具体之人。二、指示心之体性：仅见总相不足以理解，必须认出当下所显现之心。如今声音显现为心，我说“看看那心是什么”，那已在你心中显现。让你看你自身是什么，那就是你自己的心，用母子的比喻来指示。除此之外，或者不是它，从别处寻找也找不到。再说，说“看心”的声音，是心反过来看着声音，还是心抓住声音呢？说声音与心无别地看。如果像前两种说法，那就是不理解。如果说无别地存在，那就是理解，因此要指示。同样，色、声、香、味、触、神、鬼的显现等等，凡所显现的都是自己的心。又，指着瓶子等物问“是什么”，若说是瓶子，那就是不理解。若说是心显现为瓶子，那就是见到了心的体性。三、指示所见之义有三：指示显现自解脱，本性本来解脱，体性二元对立之无有。初、指示显现，各自的引导是：乐与苦，或念头，或鬼怪显现等等，对任何一种进行指示。

【英语翻译】
The Ambrosia Drop, a Practical Guide to the Garland of Jewels, the Stages of the Secret Mantra Path.
The Ambrosia Drop, a Practical Guide to the Garland of Jewels, the Stages of the Secret Mantra Path.
Herein lies the treatise called The Ambrosia Drop, a Practical Guide to the Garland of Jewels, the Stages of the Secret Mantra Path. I prostrate to the gurus, yidams, command-holders, protectors of the Dharma, and all those who keep the vows. This Ambrosia Drop, a Practical Guide to the Garland of Jewels, the Stages of the Path, has three parts: First, to lead one's own mind to look; second, if seen, to point out the nature of mind; and to point out the meaning of what is seen. First, search for where your own mind is, and look at what it is. If you say, "Bring it here once and let me see," and then say, "The mind is emptiness, there is nothing to see, and it cannot be found when searched for," then you have not seen the mind, but have become an unconscious, unfeeling, inanimate object. If you say, "This appearance is the mind," then you have only seen the general awareness of the mind, but you have not recognized your own mind as it is appearing right now. It is like saying, "All those people in that big crowd are people," you have only seen the general category of people, but you have not recognized the specific person you are referring to. Second, pointing out the nature of mind: It is not enough to see only the general category, you must recognize the mind as it is appearing right now. Now, sound appears as mind. When I say, "Look at what that mind is," it immediately appears in your mind. Looking at what you yourself are, that is your own mind. Use the example of mother and child to point it out. Other than that, or if it is not that, you will not find it by searching elsewhere. Furthermore, does the sound of saying "Look at the mind" look back at the mind, or does the mind grasp the sound? Look at the sound and mind as inseparable. If you say it is like the first two, then you do not understand. If you say they exist inseparably, then you understand, so point it out. Similarly, whatever appears, such as forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, appearances of gods and demons, etc., that is your own mind. Again, point to something like a vase and ask, "What is it?" If you say it is a vase, then you do not understand. If you say that mind itself appears as a vase, then you have seen the nature of mind. Third, pointing out the meaning of what is seen has three parts: pointing out that appearances are self-liberated, that the nature is primordially liberated, and that the essence is the absence of duality. First, pointing out appearances: each person's own instruction is to point out any one thing, whether it is pleasure and pain, or thoughts, or demonic appearances, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དང་པོ་གང་ཡིན་བལྟ་བའི་སེམས་དེའམ། འདྲེར་སྣང་དུ་ཤར་བ་དེ། གཞན་ཡིན་ནམ། རང་གི་སེམས་སུ་འདུག་པ་བལྟར་གཞུག །གཞན་ཡིན་ན་མ་གོ །རང་དུ་འདུག་ཟེར་ན་ངོ་བོ་མཐོང་བས་དེ་ངོ་སྤྲད་དོ། །འདྲེར་སྣང་གཞན་ཡིན་ན་རང་ལ་མི་སྣང་བ་ལ། སྣང་ལ་
རང་གིར་འདུག་པའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན། རང་གི་སེམས་ཡིན་པར་ཐག་བཅད་ལ་རང་སྣང་དུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་སྣང་དུ་ཤེས་ནས། བདག་འཛིན་ནམ་འདྲེར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་མི་སྐྱེ། སྐྱེས་ན་ད་རུང་རང་སྣང་དུ་མ་ཤེས་པ་ཡིན་པས་རང་སྣང་སྦྱོངས། མདོར་ན་རང་སེམས་ཡིན་མིན་རང་ལ་སྣང་མི་སྣང་གིས་ཤེས། རང་དུ་རྟོགས་མ་རྟོགས་འདྲེར་འཛིན་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་སོ། །དེས་ན་གང་སྣང་ཚད་ལ་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་སྟོང་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཁྲིད་ནི། གོང་གི་འདྲེ་སྣང་དེའི་ལྟ་བ་ལྟར་རང་སྣང་བའི་སེམས་དེ། སྣང་བ་རང་རང་རྒྱུད་བདེན་པར་འདུག་གམ། ངོ་བོ་སྟོང་པར་འདུག་པ་བལྟ་རུ་གཞུག །རང་རྒྱུད་བདེན་ཟེར་ན་མ་གོ །སྟོང་པར་འདུག་ཟེར་ན། ཚུར་བཀུག་ནས་སྟོང་ངམ། ཡལ་བའི་རྗེས་ལ་སྟོང་ངམ། དེ་ཀ་རང་སྟོང་པར་འདུག་དྲི། སྔ་མ་གཉིས་པོ་ལྟར་ན་མ་གོ །དེ་ཀ་རང་སྟོང་པར་འདུག་ཟེར་ན། ངོ་བོ་མཐོང་བས་ངོ་སྤྲོད། འདྲེར་སྣང་ལ་སོགས་སྣང་བ་དེ་རང་རྒྱུད་དུ་བདེན་ན་དེ་མི་འགགས་ལ་གཞན་མི་སྐྱེ་བ་ཞིག་དགོས་པ་ལ་དེ་འགག་གཞན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡིན་པས་སྟོང་ཉིད་སྦྱོངས། དེས་ན་སྟོང་པར་ཤེས་ན་འདྲེར་སྣང་མི་སྐྱེ། སྐྱེས་ན་ད་རུང་སྟོང་པར་མ་ཤེས་པ་ཡིན་པས་སྟོང་པར་སྦྱོངས། དེས་ན་སྟོང་པ་ཡིན་མིན་སྣང་བ་དེ་འཇིག་
མི་འཇིག་གིས་ཤེས། སྟོང་པར་རྟོགས་མ་རྟོགས་བདེན་འཛིན་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་སོ། །གསུམ་པ་གཉིས་མེད་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སྟོང་པ་དེ་ཅང་མེད་དུ་འདུག་གམ། གསལ་རིག་ཅན་དུ་འདུག་དྲི། ཅིའང་མེད་ཟེར་ན་མ་གོ །གསལ་རིག་ཅན་དུ་འདུག་ཟེར་ན། གོང་གི་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་དེ་ཐ་དད་དུ་བདེན་ནམ་གཉིས་མེད་དུ་འདུག་བལྟ་རུ་གཞུག་གོ །ཐ་དད་དུ་འདུག་ཟེར་ན་མ་གོ །གཉིས་མེད་དུ་འདུག་ཟེར་ན་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ཡིན་པས་ངོ་སྤྲད་དོ། །སྣང་སྟོང་ཐ་དད་དུ་བདེན་ན་གཉིས་སུ་གྲུབ་དགོས་པ་ལ། མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡིན་པས་གཉིས་མེད་ལ་སྦྱོངས། དེས་ན་གཉིས་མེད་རྟོགས་ན་གཉིས་འཛིན་མི་སྐྱེ། སྐྱེས་ན་ད་རུང་མ་འབྱོངས་པ་ཡིན་པས་གཉིས་མེད་ལ་སྦྱོངས། དེས་ན་གཉིས་མེད་ཡིན་མིན་གཉིས་སུ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀྱིས་ཤེས། གཉིས་མེད་འབྱོང

【汉语翻译】
唉！首先，觀察那是甚麼的心，或者說，顯現為鬼怪的現象，是外在的嗎？還是存在於自己的心中？讓它去觀察。如果說是外在的，那就不明白。如果說存在於自身，那就是見到了本質，因此給予指引。如果鬼怪的顯現是外在的，那它就不會顯現於自身。既然顯現，而且存在於自身，就不是外在的。確定是自己的心，並修習自顯。然後，當認識到是自顯時，就不會產生我執或鬼執的念頭。如果產生，那就是還沒有認識到是自顯，所以要修習自顯。總之，是否是自心，要看它是否顯現於自身來了解。是否證悟了自心，要看鬼執是否產生來了解。因此，將一切顯現都用於修持。第二，指引空性的教導是：如同上述鬼怪顯現的觀點，這個自顯的心，顯現的自性是真實存在的嗎？還是本質是空性的？讓它去觀察。如果說是真實存在的，那就不明白。如果說是空性的，那麼，是拉過來才空，還是消失之後才空？問它本身就是空性的嗎？如果像是前兩種情況，那就不明白。如果說它本身就是空性的，那就是見到了本質，因此給予指引。如果鬼怪顯現等等的現象，在自性上是真實的，那就必須是不會停止，而且不會產生其他東西的，但它卻會停止，而且會產生各種各樣的東西。因為本質是空性的，所以要修習空性。因此，如果認識到是空性，就不會產生鬼怪的顯現。如果產生，那就是還沒有認識到是空性，所以要修習空性。因此，是否是空性，要看現象是否會壞滅來了解。是否證悟了空性，要看是否產生實執來了解。第三，指引無二性的教導是：那個空性是甚麼都沒有的狀態嗎？還是具有光明覺性的狀態？如果說是甚麼都沒有的，那就不明白。如果說是具有光明覺性的，那麼，讓它去觀察，上述的顯現和空性是各自獨立存在的，還是無二無別的？如果說是各自獨立存在的，那就不明白。如果說是無二無別的，那就是見到了本質，因此給予指引。如果顯現和空性是各自獨立存在的，那就必須是二元成立的，但事實並非如此。因為顯現和空性是無二的，所以要修習無二性。因此，如果證悟了無二性，就不會產生二取。如果產生，那就是還沒有通達，所以要修習無二性。因此，是否是無二性，要看二元是否成立來了解。通達無二

【英语翻译】
Alas! First, observe what that mind that is looking at what is, or that which appears as a ghostly phenomenon, is it external? Or does it reside within one's own mind? Let it observe. If it says it is external, then it does not understand. If it says it resides within oneself, then it has seen the essence, therefore give the introduction. If the appearance of a ghost is external, then it will not appear to oneself. Since it appears, and resides within oneself, it is not external. Decide that it is one's own mind, and practice as self-appearance. Then, when one knows it as self-appearance, the thought of self-grasping or ghost-grasping will not arise. If it arises, then one has not yet recognized it as self-appearance, so practice self-appearance. In short, whether it is one's own mind or not is known by whether it appears to oneself or not. Whether one has realized it as oneself or not is known by whether ghost-grasping arises or not. Therefore, apply everything that appears to practice. Second, the instruction on introducing emptiness is: according to the view of the above ghostly appearance, is that self-appearing mind, the nature of appearance, truly existent? Or is its essence emptiness? Let it observe. If it says it is truly existent, then it does not understand. If it says it is emptiness, then, is it empty because it is pulled back, or is it empty after it disappears? Ask if it is empty in itself. If it is like the first two, then it does not understand. If it says it is empty in itself, then it has seen the essence, therefore give the introduction. If the appearance of ghosts, etc., is truly existent in its own nature, then it must be something that does not cease and does not give rise to anything else, but it ceases and gives rise to various things. Because its essence is emptiness, practice emptiness. Therefore, if one recognizes it as emptiness, the appearance of ghosts will not arise. If it arises, then one has not yet recognized it as emptiness, so practice emptiness. Therefore, whether it is emptiness or not is known by whether the phenomenon is destroyed or not. Whether one has realized emptiness or not is known by whether grasping at truth arises or not. Third, the instruction on introducing non-duality is: is that emptiness a state of nothingness? Or is it a state of clear awareness? If it says it is nothing, then it does not understand. If it says it is clear awareness, then, let it observe whether the above appearance and emptiness are truly separate or non-dual. If it says they are separate, then it does not understand. If it says they are non-dual, then it has seen the essence, therefore give the introduction. If appearance and emptiness are truly separate, then they must be established as two, but that is not the case. Because appearance and emptiness are non-dual, practice non-duality. Therefore, if one realizes non-duality, dualistic grasping will not arise. If it arises, then one has not yet become familiar with it, so practice non-duality. Therefore, whether it is non-dual or not is known by whether duality is established or not. Familiarize with non-duality.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་འབྱོངས་གཉིས་འཛིན་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་པས་རང་ལ་དྲིས་ཤིག །གོ་བ་ཙམ་གྱིས་མི་ཕན་རྩལ་འབྱོངས་པ་ཞིག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།། །།༈ གསང་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྲིད་བཞི་ལས། དང་པོ་བྱམས་པའི་ཁྲིད་ནི། སེམས་ཅན་ཕ་མ་ཡིན་མིན་བལྟ་རུ་གཞུག །མིན་ཟེར་ན་མ་གོ །ཡིན་པར་གདའ་ཟེར་ན་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ཡིན་པས། ད་ངོ་སྤྲད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕ་མ་ཡིན་ན། སྐྱེ་བ་འདི་མིན་པ་ལ་བླངས་བ་ཞིག་དགོས་པ་
ལ་སྐྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བླངས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་མ་མ་བྱས་པ་མེད་དོ། །ཕ་མ་ཡིན་པས་དྲིན་ལན་འཇལ་པའི་ཕྱིར་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམས། དེ་ནས་ཕ་མར་ཤེས་ན་དགྲ་སྡང་གནོད་འདྲེའི་སེམས་མི་སྐྱེ། དེ་སྐྱེས་ན་ཕ་མར་མ་ཤེས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པས། ད་རུང་ཕ་མའི་བློ་སྦྱོང་ངོ་། །མདོར་ན་ཕ་མ་ཡིན་མིན་སྐྱེ་བ་བླང་མ་བླང་གིས་ཤེས། ཕ་མར་འཆར་མི་འཆར་འདྲེར་སྣང་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་སོ། །གཉིས་པ་རྫུན་སྣང་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྣང་བ་འདི་དག་བདེན་ནམ་རྫུན་བལྟ་རུ་གཞུག་ལ་བདེན་པར་འདུག་ཟེར་ན་མ་གོ །རྫུན་པར་གདའ་ཟེར་ན་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ཡིན་པས། ད་ངོ་སྤྲད་དེ། སྣང་བ་འདི་དག་བདེན་ན་རྟག་ཅིང་མི་འཇིག་པ་ཞིག་དགོས་པ་ལ། མི་རྟག་ཅིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རྫུན་པ་ཡིན་ཏེ། ཉིན་སྣང་རྨི་ལམ་གྱིས་འཇིག །རྨི་ལམ་ཉིན་སྣང་གིས་འཇིག །བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིག །སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ཕྱི་མས་འཇིག །ཕྱི་མས་སྔ་མ་འཇིག་གོ །དེས་ན་རྫུན་སྣང་མི་རྟག་ལ་བློ་སྦྱང་ངོ་། །དེས་ན་རྫུན་པར་ཤེས་ན་ལྷ་འདྲེ་ལ་བདེན་འཛིན་མི་སྐྱེ། དེ་སྐྱེས་ན་དེ་རྫུན་པར་ཤེས་པ་མིན་པས་རྫུན་སྣང་སྦྱང་ངོ་། །དེས་ན་སྣང་བ་བདེན་རྫུན། རྫུན་སྣང་འཇིག་མི་འཇིག་གིས་ཤེས་ལ། རྫུན་སྣང་འབྱོངས་མ་འབྱོངས་འདེན་
འཛིན་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་སོ། །གསུམ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཁྲིད་ནི། རང་སེམས་ལྷ་རུ་བསྒོམས་པས། ལྷ་རུ་འཆར་རམ་བལྟ་རུ་གཞུག །མ་འཆར་ཟེར་ན་མ་གོ་བ་ཡིན། འཆར་ཞིང་གདའ་ཟེར་ན་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ཡིན་པས། ད་ངོ་སྤྲད་དེ། སྣང་བ་ལྷའི་རང་བཞིན་མིན་ན་བསྒོམས་ཀྱང་ལྷ་རུ་མི་འཆར་བ་ཡིན་པ་ལ། བསྒོམས་ན་ལྷར་སྣང་འཆར་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་གནས་པས་ལྷ་རུ་བསྒོམ་མོ། །དེས་ན་ལྷ་རུ་འཆར་ན་འདྲེར་འཛིན་ལ་སོགས་པ་གཞན་མི་སྐྱེ། སྐྱེས་ན་ལྷ་རུ་མ་ཤེས་པ་ཡིན་པས། ད་རུང་ལྷ་སྒོམ་སྦྱང་ངོ་། །དེས་ན་སྣང་བ་ལྷའི་རང་བཞིན་ཡིན་མིན་ལྷ་སྣང་འཆར་མི་འ

【汉语翻译】
如果尚未精通，就通过知不知道二取（二元对立的执着）生不生起来询问自己。仅仅理解是不够的，需要精通技艺。\\
  \\
  四种密行引导中，第一，慈爱的引导是：让观察众生是不是父母。如果说不是，就是没理解。如果说像是，就是见到了自性。现在就开示：如果一切众生都是父母，就需要取非此生的生，因为已经取了无数的生，没有哪个众生没做过父母。因为是父母，为了报答恩情，修慈悲菩提心。之后，如果知道是父母，就不会生起怨敌、憎恨、损害、鬼怪之心。如果生起，就是没认识到是父母的过失，所以再修父母的修心。总之，通过是不是父母，取没取生来了解。通过父母显不显现，鬼怪的显现生不生起来了解。第二，开示虚假显现是：让观察这些显现是真是假。如果说是真的，就是没理解。如果说是假的，就是见到了自性。现在就开示：如果这些显现是真的，就需要是常恒不灭的，因为无常且会毁灭，所以是虚假的。白天显现被梦境毁灭，梦境被白天显现毁灭，快乐被痛苦毁灭，刹那前一刹那被后一刹那毁灭，后一刹那毁灭前一刹那。因此，要修习虚假显现的无常。因此，如果知道是虚假的，就不会对神鬼产生实执。如果产生，就是因为没有认识到那是虚假的，所以要修习虚假显现。因此，通过显现的真假，虚假显现的灭不灭来了解，通过虚假显现精通没精通，实执生不生起来了解。第三，生起次第本尊引导是：通过观想自心为本尊，让观察能不能显现为本尊。如果说不显现，就是没理解。如果说显现，就是见到了自性。现在就开示：如果显现不是本尊的自性，即使观想也不会显现为本尊，因为观想会显现为本尊，所以是本尊的自性。因为自性上五蕴、十二处、十八界一切都安住为本尊，所以观想为本尊。因此，如果显现为本尊，就不会生起执着鬼怪等等其他。如果生起，就是因为没有认识到是本尊，所以再修本尊观想。因此，通过显现是不是本尊的自性，本尊显现

【英语翻译】
If you are not yet proficient, ask yourself if dualistic grasping arises by knowing whether it arises or not. Just understanding is not enough; you need to master the skill.\\
  \\
  Among the four instructions on secret conduct, the first, the instruction on loving-kindness, is: Have them observe whether sentient beings are their parents or not. If they say no, they have not understood. If they say it seems like it, they have seen the essence. Now, reveal it: If all sentient beings are parents, then one needs to take a birth other than this one, because one has taken countless births, and there is no sentient being who has not been a parent. Because they are parents, cultivate loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment in order to repay their kindness. After that, if you know they are parents, you will not generate thoughts of enemies, hatred, harm, or ghosts. If they arise, it is a fault of not recognizing them as parents, so cultivate the mind of parents again. In short, know whether they are parents or not by whether you have taken birth or not. Know whether parents appear or not by whether ghostly appearances arise or not. Second, revealing false appearances is: Have them observe whether these appearances are true or false. If they say they are true, they have not understood. If they say they are false, they have seen the essence. Now, reveal it: If these appearances were true, they would have to be permanent and indestructible, but because they are impermanent and destructible, they are false. Daytime appearances are destroyed by dreams, dreams are destroyed by daytime appearances, happiness is destroyed by suffering, and each moment is destroyed by the previous and subsequent moments. Therefore, cultivate the impermanence of false appearances. Therefore, if you know they are false, you will not generate true clinging to gods and demons. If it arises, it is because you have not recognized it as false, so cultivate false appearances. Therefore, know through the truth or falsity of appearances, and the destruction or non-destruction of false appearances, and know whether you have mastered false appearances by whether clinging arises or not. Third, the generation stage deity instruction is: By meditating on your own mind as a deity, have them observe whether it appears as a deity or not. If they say it does not appear, they have not understood. If they say it appears, they have seen the essence. Now, reveal it: If appearances were not the nature of a deity, they would not appear as a deity even if you meditated on them, but because meditating makes them appear as a deity, they are the nature of a deity. Because by nature, all aggregates, sense bases, and elements abide as deities, therefore meditate on them as deities. Therefore, if it appears as a deity, other things like clinging to ghosts will not arise. If they arise, it is because you have not recognized it as a deity, so cultivate deity meditation again. Therefore, through whether appearances are the nature of a deity or not, deity appearances

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆར་གྱིས་ཤེས་ལ། ལྷར་སྣང་འབྱོངས་མ་འབྱོངས་འདྲེ་སྣང་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་པས་རང་ལ་དྲིས་ཤིག །བཞི་པ་རྫོགས་རིམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ནི། རང་གི་སེམས་འདི་གཉིས་ཆོས་སུ་བདེན་པར་འདུག་གམ། གཉིས་མེད་དུ་བདེན་པར་འདུག་བལྟ་རུ་བཅུག །དེ་ལ་གཉིས་ཆོས་སུ་བདེན་པར་འདུག་ཟེར་ན་མ་གོ །གཉིས་མེད་དུ་འདུག་ཟེར་ན་ངོ་བོ་མཐོང་བས། ད་ངོ་སྤྲད་དེ། གཉིས་ཆོས་སུ་བདེན་ན་གཉིས་སུ་གྲུབ་ཅིང་གཉིས་སུ་རྟག་དགོས་པ་ལ། སྣང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་ཅིང་གཉིས་ཆོས་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར།
ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཐེག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན་པས། གཉིས་མེད་སྦྱོངས། དེ་བས་གཉིས་མེད་འབྱོངས་ན་ལྷ་འདྲེའི་གཉིས་འཛིན་མི་སྐྱེ་ལ། སྐྱེས་ན་ད་རུང་མ་འབྱོངས་པ་ཡིན་པས་གཉིས་མེད་སྦྱང་ངོ་། །དེས་ན་གཉིས་མེད་ཡིན་མིན་གཉིས་སུ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀྱིས་ཤེས་ལ། གཉིས་མེད་རྟོགས་མ་རྟོགས་གཉིས་འཛིན་སྐྱེ་མི་སྐྱེས་ཤེས་པས་རང་ལ་དྲིས་ཤིག །ཨྠྀི།། །།
གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ལག་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ།

【汉语翻译】
以验相知，天相是否成就，鬼相是否生起，以知晓询问自己。第四，圆满次第无二的教导是：自己的心是二法而真实存在吗？还是无二而真实存在，让其观察。如果说二法而真实存在，则是不懂。如果说无二而存在，则是见到了自性。现在就开示：如果二法而真实，则必须成立为二，并且必须恒常为二。然而显空等并未成立为二，并且二法是不恒常的缘故。
一切法都是无二的唯一车乘，因此修习无二。因此，如果无二成就，则不会生起神鬼的二取执着。如果生起，则仍然是没有成就，因此修习无二。因此，是否无二，以是否成立为二来知晓。是否证悟无二，以二取执着是否生起来知晓，询问自己。ཨྠྀི།། །།
密咒道次第珍宝鬘之实修甘露滴。

【英语翻译】
Know by signs, whether the appearance of deities is accomplished or not, whether the appearance of demons arises or not, ask yourself by knowing. Fourth, the instruction of the non-duality of the completion stage is: Is your own mind truly existing as two dharmas? Or is it truly existing as non-dual, let it observe. If it says that it truly exists as two dharmas, then it does not understand. If it says that it exists as non-dual, then it has seen the nature. Now, introduce it: If it is true as two dharmas, then it must be established as two, and it must always be two. However, appearance and emptiness, etc., are not established as two, and the two dharmas are impermanent.
Since all dharmas are the single vehicle of non-duality, practice non-duality. Therefore, if non-duality is accomplished, the dualistic grasping of gods and demons will not arise. If it arises, then it is still not accomplished, so practice non-duality. Therefore, whether it is non-dual or not, know by whether it is established as two or not. Whether non-duality is realized or not, know by whether dualistic grasping arises or not, ask yourself. Athi. 
The practical instruction of the nectar drop of the precious garland of the secret mantra path.

============================================================

